English version
Kingfestival
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТЕАТРАЛЬНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ «ЦАРЬ-СКАЗКА»
На сайт театра Малый

ЗИМА, КОГДА Я ВЫРОС

Перевод - Ирина Михайлова
по мотивам книги Петера ван Гестела

Описание

По мотивам книги Петера ван Гестела

«ЗИМА, КОГДА Я ВЫРОС»

Перевод  — Ирина Михайлова

«Зима, когда я вырос» — история, которая случилась в 1947 году с подростками и их родителями в послевоенном Амстердаме. Война прошла, но «зимний лед» души не хочет таять. Жизнь состоятельной семьи, где растут двое детей Пит и Бет, окутана тайной, но о ней не говорят, как и не говорят о трагедии, которая случилась в семье подростка Томаса. Что объединяет такие разные семьи? Молчание. Страх проговорить, прожить трагедию собственного народа и собственной семьи.
Разрыв отношений с привычным миром из-за прошедшей войны заставляет подростков говорить: «Взрослые о нас мало знают. Мы о них мало знаем, хотя они когда-то тоже были детьми. Мы все привыкаем к молчанию, откладывая настоящее на потом». Внезапно возникшая дружба между Томасом, Питом и Бет помогает им пережить время одиночества, и «зимний лед» души постепенно начинает таять. Наступает оттепель.

Нидерландский писатель Петер ван Гестел – один из ведущих авторов книг для детей и молодежи, его центральный роман «Зима, когда я вырос» удостоился премии «Золотой Грифель», основной награды в области нидерландской детской и юношеской литературы, и был переведён на все европейские языки, включая русский. На русский язык книгу перевела Ирина Михайлова.

«Спектакль театра «Малый» погружает в мир, где эхо войны звучит во взрослых людях, делая их израненными и сломленными, но стремящимися к надежде на будущее. Их будущее, дети, хотят честного и открытого разговора, чтобы понять свое прошлое. Чтобы зима, которая сковывает общую память, однажды закончилась оттепелью»Пресса 53

«Это большая семейная сага, которая смотрится как сериал о встречах и разлуках двух семей. Книга получила множество премий, а спектакль на сцене оставляет очень сердечное и трогательное впечатления сопричастности поколениям людей, переживших войну и не потерявших человечность«. Газон Медиа

Режиссер, художник – Надежда Алексеева
Художник-оформитель — Оксана Немолочнова
Музыка — Марина Вихрова, Татьяна Боброва
Видеодизайн — Анастасия Алексеева
Художник по свету – Лариса Дедух

В спектакле заняты:

Томас Врей в детстве – Ирина Савельева
Томас Врей, взрослый – Андрей Данилов
Йоханес Врей, отец Томаса – Алексей Тимофеев
Тетя Фи – заслуженная артистка РФ Любовь Злобина
Пит Зван – Олег Зверев
Бет Зван – Елена Федотова
Тетя Йос – Кристина Машевская
Лишье Оверватер – Дарья Карпова

Рекомендованный театром возраст — 14+

Спектакль идет 3 часа с двумя антрактами

Pushkin

Книга издана в издательстве САМОКАТ

Спектакль поставлен при поддержке Федерального проекта «Культура малой Родины»

image (1)

Фото

Видео

 

Версия для слабовидящих Противодействие коррупции VK
© Novgorod Theatre Mali 2024